Anh yêu em, anh nhớ em trong tiếng anh là gì?

Ngôn từ bỏ có sức khỏe rât to lớn. Cùng một câu nói ấy, và một ý tứ như thế, nhưng lại cách mô tả khác nhau sẽ đem về những hiệu quả khác nhau. Hãy thử tượng tượng trong trường phù hợp bạn rung rộng một cô gái, nếu như khách hàng chạy cho trước phương diện cô ta với dõng dạc tuyên bố:

– I love you!


Cô ta hẳn sẽ nghĩ: “Hừm! Thằng quái nào trên đây nhỉ? Quen biết được những điều gì mà yêu với đương?”

Nhưng ví như bạn lựa chọn một cách nói khác vơi nhàng cùng gián tiếp hơn, ấn tượng về bạn trong tim đối phương chắc chắn rằng sẽ siêu khác, ví dụ như như:

– Hmm… I think I like you. (Mình nghĩ mình thích bạn mất rồi).

Bạn đang xem: Anh yêu em, anh nhớ em trong tiếng anh là gì?

Một tiếng “yêu” nghe qua thì đối chọi giản, kỳ thực đòi hỏi rất nhiều dũng khí cũng giống như sự khéo léo trong ngôn từ. Đừng nói mãi một câu “I love you” từ ngày nay sang mon khác, kẻ địch sẽ cảm thấy chán nản lắm.

#1. I’ve had a crush on you


Cụm trường đoản cú “Have a crush on someone” thường được dùng trong trường đúng theo bạn chưa biết nhiều về kẻ thù và cả nhị chưa xác nhận một quan hệ chính thức rõ ràng. Test tượng tượng nhiều người đang thơ thẩn ngoài hiên chạy trường học tập ngắm mưa rơi, bất chợt một láng hình lướt qua khiến cho lòng bạn xao xuyến. Bạn thậm chí còn đo đắn tên cô ấy, nhưng từ đó cứ nghĩ về cô ấy mãi không thôi. Gắng là chúng ta đã “had a crush on her” rồi đó. Đây là 1 trong câu vô cùng tương xứng khi nói đến tình yêu thương sét đánh (love at first sight). Từ “crush” sống đây rất có thể dịch ra là sự việc ép, nghiền, hoặc đè nát, ám chỉ cảm hứng mãnh liệt thiết yếu khống chế bạn dành riêng cho đối phương.

E.g I’ve had a crush on her since high school (Tôi rung rộng cô ấy trường đoản cú thời trung học).

#2. I have feelings for you

Anh có xúc cảm (tình cảm) cùng với em. Hãy dùng câu nói này trong trường hợp bạn muốn bày tỏ tỉnh giấc cảm một biện pháp nhẹ nhàng. “Have feelings for someone” đồng nghĩa với các bạn bị thu hút bới kẻ địch (vẻ bề ngoài, tính cách) cùng muốn bước đầu tìm hiểu anh ấy (hoặc cô ấy). Lời nói này rất tương xứng khi bạn có ý muốn tỏ tình với ai đó tuy vậy không đủ quả cảm dùng tự “love”, hoặc tình cảm của doanh nghiệp dành cho kẻ địch vẫn là 1 trong cái nào đó dưới tình thương một chút. Thực tiễn ở quy trình tiến độ đầu của một mối quan hệ, tránh việc dùng từ bỏ “love” vì bạn và kẻ thù chưa hiểu những về nhau, thổ lộ nghe có phần mang tạo.

E.g. Though I`ve broken up with her, I still have feelings for her (Dù đã phân chia tay, tôi vẫn tồn tại tình cảm cùng với cô ấy).


#3. You stole my heart away

Em đánh tráo trái tim anh mất rồi. Một cách tỏ bày trực tiếp nhưng không thua kém phần lãng mạn. Tim của người sử dụng là tim của bạn, chúng ta thử móc tim ra xem có chết không? thay mà có tín đồ đủ kĩ năng cướp đi trái tim bạn cơ đấy. Đây rất có thể coi là 1 trong những cách nói không giống của “I`m deeply in love with you” (Anh yêu thương em sâu sắc) hoặc “I can`t live without you” (Anh bắt buộc sống thiếu thốn em được). Ví như một ngày nào kia cô ấy trả tim lại cho bạn, điều ấy có nghĩa nhị người đã mất yêu nhau rồi. Hãy dành câu nói này cho phần nhiều chàng trai hoặc cô nữ thích sự lãng mạn, ngọt ngào.

Thử làm một phép đối chiếu nhé.

“I love you. Vì chưng you love me?” (Anh yêu em, em bao gồm yêu anh không?), với “You stole my heart away. What should I do?” (Em đem đi trái tim anh mất rồi, anh phải làm những gì đây?). Rõ ràng cách nói vật dụng hai gồm sức lay cồn và lấn sân vào lòng tín đồ hơn buộc phải không nào?

E.g. She stole my heart away the first time I saw her (Tôi yêu thương cô ấy tức thì từ lần đầu gặp gỡ gỡ).


#4. I think I’m in love with you

Anh cho rằng anh yêu em mất rồi. Khoan đã! Trước hết họ cần hiểu rõ điều này: “Love someone” không hoàn toàn giống với “Being in love with someone”, bởi các bạn hoàn toàn rất có thể dùng từ “love” để thanh minh tình cảm của chính mình với thân phụ mẹ, anh chị em em, bạn thân, hoặc thậm chí anh em (E.g. I love my parents, I love my sister), tuy nhiên “being in love” lại là một trạng thái trọn vẹn khác, ám chỉ nhiều người đang ở trong mối quan hệ yêu đương cùng với một tín đồ khác giới (hoặc cùng giới nếu như bạn thuộc giới tính thứ ba). Giả dụ coi “love” là một quả đât riêng (world) thì “in love with” ý nói bạn đang ở vào một trái đất nơi chỉ tất cả hai người.

E.g. I’m in love with you because you have a heart full of kindness (Anh yêu em bởi vì em có một trái tim nhân hậu).

Xem thêm: Review Kem Nền Estee Lauder Double Wear Stay In Place, Review Kem Nền Estee Lauder Double Wear

#5. You’re mine (and I’m yours)

Em là của anh ý (và anh là của em). Wow! Nghe như 1 tuyên ngôn về hòa bình biển hòn đảo ấy nhỉ? Đối phương đang cố gắng nói toàn bộ những gì của anh ấy, bất kể là thể xác hay trọng tâm hồn, gần như thuộc về chúng ta (và ngược lại), hay nói theo một cách khác hai fan là một. Một mối quan hệ đã hòa hợp đến hơn cả sẵn sằng hy sinh toàn bộ vì đối phương thật đáng ngưỡng mộ, mặc dù câu nói này hoàn hảo và tuyệt vời nhất không tương xứng trong quy trình tình yêu new chớm nở. Demo tưởng mà lại xem, vào buổi hẹn hò trước tiên của nhì người, cô ta thích nạp năng lượng gì, ưng ý màu gì, gia đình có bao nhiêu anh chị em em chúng ta còn chưa biết, vậy cơ mà đã vội vàng tuyên bố: “You`re mine” thì chẳng cân xứng chút nào.

E.g. You are mine, no one can take you away from me (Em là của anh, không ai có thể mang em đi).

*

#6. You’re the one I’ve been looking for

Em là người anh luôn tìm kiếm. Đúng thế! chỉ nên “em” thôi, chẳng thể là ai khác. Lời nói này đưa về cho đối phương xúc cảm bạn là một trong những người tin cẩn vào tình yêu với không hoàn thành tìm kiếm một tình yêu đích thực. Fan nghe câu này chắc chắn sẽ bao gồm cảm giác phiên bản thân trở bắt buộc thật sệt biệt, bởi vì vì: Giữa mênh mông biển người, vì sao anh ấy (hoặc cô ấy) lại chọn mình? hành trình dài tìm tìm tình yêu cũng như khi các bạn mò mẫm trong một mê cung vậy, bạn không biết con phố nào là đúng, ngã rẽ làm sao là đang dẫn mang đến lối ra, bạn chỉ tất cả thể cố gắng hết mình tiến về phía trước. Hãy nói câu này khi bạn có nhu cầu cầu hôn cô ấy nhé:

I believe you’re the one I’ve been looking for. Will you marry me? (Anh tin em là người bấy lâu nay anh vẫn luôn luôn tìm kiếm, gả mang đến anh nhé?).

Chắc chắn cô ấy sẽ gật đầu.

#7. We are meant for each other

Chúng ta xuất hiện để dành cho nhau. Hệt như hai mảnh ghép trùng khớp vào trò chơi xếp hình, chúng ta không thể ở bên ai khác bên cạnh cô ấy, và cô ấy cũng cần yếu yêu ai khác ko kể bạn. Chúng ta bù đắp rất nhiều khuyết điểm của cô ý ấy, cùng cô ấy cần sử dụng tình yêu bao phủ đầy trái tim trống trống rỗng của bạn. Hãy nói câu này khi bạn đã trọn vẹn thấu hiểu đối phương và thực sự tin cẩn vào một “happy ending” giành riêng cho hai người. Đây cũng có thể xem đây là một phương pháp nói không giống của “You are my true half” (Em là 1 nửa đích thực của anh).

E.g. First time I laid my eyes on my eyes on you, I already knew we were meant for each other (Lần đầu tiên nhìn thấy em, anh đang biết bọn họ sinh ra để dành cho nhau).

#8. You’re my everything

Em là tất cả đối với anh. Hãy cần sử dụng câu nói này khi bạn có nhu cầu cô ấy hiểu được cô ấy là một trong người cực kỳ, rất kỳ, cực kỳ quan trọng so với bạn, đặc biệt quan trọng hơn bất kỳ thứ gì khác trên đời. Bạn sẵn sàng chuẩn bị đánh đổi và làm toàn bộ để giữ lại cô ấy bên cạnh mình, chính vì mất đi cô ấy chằng khác gì đánh mất một trong những phần sinh mạng. Nhưng thôi, vẫn là “everything” rồi thì mình nghĩ ko nên lý giải thêm nữa.

E.g. You’re my heart, my soul, my everything (Em là trái tim anh, vong linh anh, tất cả của anh).

#9. I kind of lượt thích you

Anh bao gồm đôi chút yêu thích em. Câu này được dùng trong hai trường hợp: Một là khi chúng ta không chắc chắn tình cảm của bản thân dành cho kẻ thù là gì, hình dáng “tình chúng ta có thừa tuy thế tình yêu không tới”, nên bạn cần thời hạn để xem xét chín chắn hơn trước lúc đưa ra giải đáp cuối cùng. Nhị là khi bạn thực sự ưa thích một người, tuy nhiên ngại nói thẳng ra “I love you” vị “nghe nó cứ ra sao ấy”. “Kind of” xuất xắc kinda (slang) là 1 trong những cách nói nước đôi, thường được dùng khi tín đồ nói muốn né tránh một lời giải trực tiếp (Yes / No).

E.g. I kind of like you, but… I don`t know (Anh gồm một chút cảm hứng với em, nhưng… anh cũng chả biết nữa).

#10. I want lớn be with you

Anh mong ở bên em. Điều đó tức là bạn đích thực yêu đối phương, và cấp thiết chịu đựng được một ngày mà không có người đó bên cạnh. Dù bất kỳ chuyện gì xảy ra, bạn cũng biến thành đứng về phía tín đồ đó. Hãy cần sử dụng câu nói này như một lời cam kết, rằng các bạn sẽ ở bên bạn đó hôm nay, ngày mai, và nhiều năm tiếp theo nữa.