THIÊN LÝ CHI NGOẠI LỜI VIỆT

Lắng Đọng trung tâm Hồnat24.3.212006,Châu Kiệt Luân Jay Chou,Chuyến Đi,Cô Đơn,Cổ Trang,Đau Lòng,Đêm Mưa,Ly Biệt,Tình Khúc Bất Hủ,

Bạn đang xem: Thiên lý chi ngoại lời việt

*

tìm phiên bản gốc nhạc hoa lời việt, nhạc hoa bất hủ, tình khúc vượt thời gian, nhạc phim china hay, lời dịch nhạc trung quốc


Xem thêm: Việc Làm Thêm Trên Máy Tính Tại Nhà, Tìm Việc Làm Thêm Trên Máy Tính

*

Qiān lǐ zhī wài - Zhōu Jié LúnThiên Lý bỏ ra Ngoại - Châu Kiệt LuânNghìn trùng xa cách - Châu Kiệt Luân屋檐如悬崖 风铃如沧海 我等燕归来wū yán rú xuán yá fēng líng rú cāng hǎi wǒ děng yàn guī láiHiên bên như vách núi, chuông gió tựa hải dương cả, ta chờ én xoay về时间被安排 演一场意外 你悄然走开shí jiān bèi ān pái yǎn yì chǎng yì wài nǐ qiǎo rán zǒu kāiThời gian như đang định, màn kịch bất chợt bi ai, em bước tiến lặng lẽ故事在城外 浓雾散不开 看不清对白gù shi zài chéng wài nóng wù sàn bù kāi kàn bù qīng duì báiCâu chuyện chốn ngoại thành, sương mù giăng che kín, chẳng rõ lời đối thoại你听不出来 风声不存在 是我在感慨nǐ tīng bù chū lái fēng shēng bù cún zài shì wǒ zài gán kǎiEm quan trọng nghe rõ, giờ đồng hồ gió đâu tồn tại, chính là tiếng thở than...梦醒来 是谁在窗台 把结局打开mèng xǐng lái shì shuí zài chuāng tái bǎ jié jú dǎ kāiBừng tỉnh giấc sau giấc mộng, ai đó kế bên cửa sổ, xuất hiện thêm sự kết thúc那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆nà báo rú ngán yì de wèi lái jīng bù qǐ shuí lái chāiTương lai mỏng manh ấy, khác nào một cánh ve, chịu được ai dằn xé?我送你离开 千里之外 你无声黑白wǒ sòng nǐ lí kāi qiān lǐ zhī wài nǐ wú shēng hēi báiTiễn em xa ngàn dặm, em ko nói nửa lời, dù đúng tuyệt là sai...沉默年代 或许不该 太遥远的相爱chén tìm nián lâu năm huò xǔ bù gāi tài yáo yuǎn de xiāng àiThế thời im im vắng, tình đôi ta giải pháp trở, có lẽ rằng không bắt buộc chăng?我送你离开 天涯之外 你是否还在wǒ sòng nǐ lí kāi tiān yá zhī wài nǐ shì fǒu hái zàiTiễn em đi nghìn dặm, xa giải pháp tận chân trời, láng hình em còn đó?..琴声何来 生死难猜 用一生 去等待qín shēng hé lái shēng sǐ rốn cāi yòng yì shēng qù děng dàiTiếng lũ vang đây đó, sống chết khó đoán thay, đời này hằng ý muốn nhớ闻泪声入林 寻梨花白 只得一行青苔wén lèi shēng rù lín xún lí huā bái zhǐ dé yì xíng qīng táiMen theo tiếng ai khóc, tra cứu hoa vị trí rừng thẳm, chỉ thấy đám rêu xanh天在山之外 雨落花台 我两鬓斑白tiān zài shān zhī wài yǔ luò huā tái wǒ liǎng bìn bān báiBầu trời ẩn sau núi, mưa rớt trên đài hoa, tóc mai vẫn điểm bạc.闻泪声入林 寻梨花白 只得一行 青苔wén lèi shēng rù lín xún lí huā bái zhǐ dé yì xíng qīng táiMen theo tiếng ai khóc, tìm hoa địa điểm rừng thẳm, chỉ thấy đám rêu xanh天在山之外 雨落花台 我等你来tiān zài shān zhī wài yǔ luò huā tái wǒ děng nǐ láiBầu trời khuất sau núi, mưa ướt sũng đài hoa, ta vẫn ngóng em tới....一身琉璃白 透明著尘埃 你无瑕的爱yì shēn liú lí bái tòu míng zhù chén āi nǐ wú xiá de àiMàu áo trắng lưu ly, xuyên thấu cả lớp bụi trần, tình cảm em sáng trong你从雨中来 诗化了悲哀 我淋湿现在nǐ cóng yǔ zhōng lái shī huà le bēi āi wǒ lín shī xiàn zàiEm từ trận mưa tới, thơ trở thành sầu đau, ướt đẫm cả thân gầy芙蓉水面采 船行影犹在 你却不回来fú róng shuǐ miàn cǎi chuán xíng yǐng yóu zài nǐ què bù huí láiĐóa sen xung quanh nước, bóng thuyền vẫn lênh đênh, sao em không trở về?被岁月覆盖 你说的花开 过去成空白bèi suì yuè fù gài nǐ shuō de huā kāi guò qù chéng kòng báiNăm tháng đang bao trùm, fan nói đóa hoa nở, nay biến thành hư không....梦醒来 是谁在窗台 把结局打开mèng xǐng lái shì shuí zài chuāng tái bǎ jié jú dǎ kāiBừng tỉnh sau giấc mộng, ai đó xung quanh cửa sổ, xuất hiện thêm sự kết thúc那薄如蝉翼的未来 经不起谁来拆nà báo rú ngán yì de wèi lái jīng bù qǐ shuí lái chāiTương lai mỏng tanh manh ấy, không giống nào một cánh ve, chịu được ai dằn xé?我送你离开 千里之外 你无声黑白wǒ sòng nǐ lí kāi qiān lǐ zhī wài nǐ wú shēng hēi báiTiễn em xa nghìn dặm, em ko nói nửa lời, cho dù đúng giỏi là sai...沉默年代 或许不该 太遥远的相爱chén mò nián lâu năm huò xǔ bù gāi tài yáo yuǎn de xiāng àiThế thời yên im vắng, tình đôi ta biện pháp trở, chắc hẳn rằng không cần chăng?我送你离开 天涯之外 你是否还在wǒ sòng nǐ lí kāi tiān yá zhī wài nǐ shì fǒu hái zàiTiễn em đi ngàn dặm, xa biện pháp tận chân trời, trơn hình em còn đó?..琴声何来 生死难猜 用一生 去等待qín shēng hé lái shēng sǐ rốn cāi yòng yì shēng qù děng dàiTiếng bọn vang trên đây đó, sống chết khó đoán thay, kiếp này chờ tín đồ mãi.....作词:方文山 / Tác từ: Phương Văn Sơn作曲:周杰伦 / Tác khúc: Châu Kiệt Luân编曲:林迈可 / Biên khúc: Lam Mai KhảNhạc Hoa Lời Việt: giờ đồng hồ chuông gió – Trình bày:Trương Quỳnh AnhMột căn hộ trống vắng, chỉ em cùng chuông gió, vẫn cô đơn chờ anh.Ngày qua ngày lặng lẽ, em nhớ anh nhiều hơn, đếm từng ngày cách xa.Giờ phương trời xa cách,chợt khi nào anh nhớ, lưu giữ tiếng chuông gió xưa.Nhiều ảm đạm em khóc, tình yêu dịu như gió, thoảng từ trần em.Nghe gần đây từng khẩu ca dịu dàng, anh ngoài ra còn đây.Lời và ngọt ngào em luôn luôn mang trong lòng, trong giấc mơ vẫn thấy anh.Tình anh như cơn gió, thoáng mệnh chung em, rối thầm lặng xa mãi.Anh mang tiếng khóc, anh có nụ cười, rồi lặng lẽ cách xa em.Tình anh như mưa cho thấm ướt đời em,để tình em rét mướt giá.Trăng xưa vẫn chờ, em phía trên vẫn chờ, ngày không xa anh lại trở về bên cạnh em.
2006,Châu Kiệt Luân Jay Chou,Chuyến Đi,Cô Đơn,Cổ Trang,Đau Lòng,Đêm Mưa,Ly Biệt,Tình Khúc Bất Hủ