Em laà bà nội của anh hàn quốc

khi chuyển thể một tác phđộ ẩm sẽ sở hữu được phần nhiều đối chiếu nhất định. Ba phiên bản Hàn - Trung - Việt: "Miss Granny", "Trsinh hoạt Lại Tuổi 20" và "Em Là Bà Nội Của Anh" - phiên bản làm sao new là thú vui nhất?


Từ khi ra mắt vào năm năm trước, bộ phim hài Hàn Quốc Miss Granny đã tạo buộc phải một cơn sốt ở khu vực châu Á. Tác phẩm đã được các nước như Trung Quốc, Nhật, Thái,… thậm chí là Đức hun hút cũng cài bản quyền để làm cho lại. Vào cuối năm năm ngoái, Miss Granny phiên bản Việt được với tên Em Là Bà Nội Của Anh ra đời. Ngay lập tức, phyên đã bị những khán giả “đam mê soi” đặt lên bàn cân để so sánh với nhị phiên bản mà họ quen thuộc thuộc nhất: bản Hàn Quốc gốc với bản Trung - Trở Lại Tuổi đôi mươi. Hãy cùng so với từng khía cạnh vào mỗi phyên để so sánh!

“Cuộc chiến” nhan sắc

Đây vấn đề nhạy cảm nhưng lại là yếu tố hút ít khán giả để họ quyết định xem phim hay là không. Trong những phiên bản, dàn cast đến từ Trung Quốc “kỉm sắc” nhất. Dù Dương Tử San có nụ cười tươi sáng, Luhan bao gồm lung linh thì cũng ko cứu nổi phần quan sát của phiên bản này. Nhân vật người bạn theo bà nội từ thời điểm trẻ thừa già dẫn đến độ “chênh” cực nhọc chịu khi đặt cạnh Dương Tử San trẻ trung. Anh giám đốc âm nhạc trong ngulặng mẫu Hàn Quốc đẹp như “phái nam thần” thì trong phiên bản này (Trần Bách Lâm thủ vai) lại ăn mặc lỗi thời cùng luộm thuộm, cũng không ra dáng vẻ người đàn ông tài năng với sớm thành công xuất sắc.

Bạn đang xem: Em laà bà nội của anh hàn quốc


*

Nhà sản xuất âm nhạc- cháu trai ngốc với "người tình trăm năm" của bà nội.


Trung thành với bản Hàn Quốc, bản Việt Nam tuyển dàn cast khá kỹ. ca sỹ miu lê, Ngô Kiến Huy, Hứa Vỹ Văn, NSƯT Tkhô hanh Nam, NSƯT Klặng Xuân, NSƯT Minch Đức… đẹp cùng tất cả thần thái hơi hợp vai. Nếu soi ra, khuôn mặt của Miu Lê khá giống NSƯT Minh Đức còn Ngô Kiến Huy lại từa tựa Harry Lu. Điều này còn có thể xem là một chi tiết thú vị để tăng hứng trúc của khán giả khi chứng kiến tận mắt phyên.


*

*

Sau phlặng người ta bao gồm thể gọi Hứa Vỹ Văn là “nam thần” từ đây, nhất là lúc chứng kiến nụ cười dịu dàng anh dành riêng cho Thanh hao Nga - Miu Lê.


Đọ khả năng diễn xuất của bố “bà nội”

Đầu tiên, phải nói về nhân vật làm ra hồn phách của phim: ba “bà nội”. Xuất sắc nhất vẫn là Shlặng Eun Kyung. Cô tỏ ra tự nhiên, luân chuyển rất mượt giữa việc là một bà lão giận dữ, bỗ bã “trá hình” gái trẻ với một cô bé vừa mới yêu thương. Tiếp nối tinc thần đó, Dương Tử San hóa thân cũng hơi tròn đóng vai. “Bà nội trẻ” của Trung Quốc nền nã, nhẹ nsản phẩm nhưng cũng rất tinh tai ác là phương pháp nhưng mà đạo diễn muốn đặc trưng mang lại phiên bản này. Ở phiên bản Việt Nam, ca sỹ miu lê giành được vô số lời khen ngợi lúc thể hiện trọn vẹn sự tươi tắn, đầy năng lượng của một người già gồm lại tuổi trẻ đã mất cùng giờ hồ hởi tận hưởng nó. Biểu cảm của cô cũng sinc động, hấp dẫn với chấp nhận được, mặc dù đôi thời điểm bị ảnh hưởng phương pháp phồng má, trợn mắt bởi bản phyên ổn Hàn.


*

*

Các nhân vật phụ vào từng phiên bản

Nếu ở bản Hàn đất diễn được chia đều cho những diễn viên thì bản phyên ổn Trung Quốc lại không làm được điều này. Ngoài Dương Tử San color sắc, đậm chất cá tính thì những nhân vật khác đều nhạt nhòa. Giữa họ cũng không tồn tại sự liên kết đủ mạnh để thúc đẩy nội dung câu chuyện. Ngoài tình bà con cháu vẫn là trọng trọng điểm, mối tình của bà nội với anh giám đốc âm nhạc dừng ở mức tạo cho có để cuộc phiêu lưu của bà nội trở bắt buộc đáng nhớ hơn. Nhân vật ông bạn già cũng bị làm cho hời hợt. Là người góp phần thúc đẩy nội dung đi sâu cùng đáng nhớ nhưng trong một tiếng đầu ông không gây được ấn tượng.


Mối quan tiền hệ giữa bà và cháu làm lu mờ mọi thứ tình cảm không giống ở phiên bản Trung


Ở phiên bản Việt gồm hai điểm trừ. Điểm trừ đầu tiên thuộc về cô Minh Đức. Cô gồm kiểu nền nã cùng điềm đạm ko thể che giấu được. Chính vị thế, những thời điểm cô tỏ ra thô lỗ đều giống như “lên gân” để ăn khớp với Ca sĩ Miu Lê trẻ trung có phần hấp tấp cùng bỗ buồn phiền. Điểm trừ thứ nhì thuộc về cách đẩy đưa mối tình của Mạnh Đức và bà nội trẻ Tkhô nóng Nga: mở đầu tốt nhưng bị đuối dần về sau. Trừ điểm đó ra, mọi thứ dừng ở mức ổn. Đáng nhớ nhất là nhân vật ông Bé (NSƯT Tkhô cứng Nam) với cô Duyên ổn ế chồng của “hoa hậu hài” Thu Trang. Hai nhân vật đọc thoại cùng diễn rất Việt. Từ một vai mờ nhạt vào nguyên ổn tác với bản phyên ổn Trung Quốc, cô Dulặng ế chồng đã nổi bật lên cùng trở thành nhân vật rất được yêu mếm.


Trang phục

Trang phục của Shyên Eun Kyung trong bản Hàn Quốc được coi là đẹp nhất. Hình ảnh cô thanh nữ mặc đầm phồng, áo ngắn tay và cột ngang cổ những chiếc khăn đầy color sắc trở thành cảm hứng dồi dào cho hai bản phlặng làm cho lại.


Ở bản phlặng Trung Quốc còn có một sự sáng tạo nho nhỏ. Dương Tử San trở thành một quý cô tkhô nóng lịch đáng yêu thương trong bộ sườn xám của dân tộc. Vẫn sử dụng những trang phục giống bản phyên Hàn nhưng ở đây gồm màu sắc sắc rực rỡ cùng kiểu biện pháp sang trọng hơn. Nó rất tiệp với tính biện pháp tkhô giòn lịch nhưng bao gồm phần tinc quái của bà nội trẻ.

Xem thêm: Tổng Hợp Tất Cả Các Mẫu Áo Các Đội Tuyển Euro 2021 Đẹp Nhất, Quần Áo Bóng Đá Đội Tuyển Euro 2021


Đáng tiếc là ở bản phim Việt Nam lại ko ghi điểm được ở phần này. Khán giả cảm thấy cực nhọc hiểu Khi bà Đại nói giọng Bắc, sinh sống tại miền này thời trẻ (đoạn flashback nhân vật bao gồm bối cảnh rất rõ) nhưng Lúc “hồi xuân” lại ăn mặc y như một quý cô miền Nam trước năm 1975. Thêm vào đó, bộ đồ mà lại nhân vật Thanh Nga mặc ở buổi biểu diễn lớn ở cuối phlặng lại không được đẹp. Bộ đồ màu sắc đỏ cùng bao gồm chất vải, kiểu dáng già dặn làm cho dáng vẻ người Ca sĩ Miu Lê trở phải thô.


Âm nhạc

Âm nhạc là sự bùng nổ ở cả tía phiên bản. Bên cạnh việc khéo chọn những nữ diễn viên tất cả giọng hát tốt, phần nhạc phyên ổn cũng góp phần khiến Miss Granny, Trở Lại Tuổi trăng tròn tốt Em Là Bà Nội Của Anh thành công xuất sắc rực rỡ. Âm nhạc đóng phương châm đỉnh cao trong những lúc kể lại những năm mon sống nghèo khổ cơ cực của các “bà nội”. Từ “White Buffterfly” đến “Trả Nợ” rồi “Còn Tuổi Nào Cho Em” đều hợp phyên lạ lùng.


Trong phiên bản của Trung Quốc, nhạc của Đặng Lệ Quân được sử dụng xuyên suốt tác phẩm. Giây phút ít bài xích “Trả Nợ” được cất lên cũng là lúc khán giả coi bản phim này phải rơi nước mắt. Tuy nhiên, âm nhạc vào bản phyên này tương đối buồn cùng thiếu mất chất sôi nổi trẻ trung.


Khi Việt Nam tuyên bố thực hiện Miss Granny phiên bản Việt, một vào những điều mà khán giả trung thành với ngulặng tác Hàn tỏ ra nghi ngại là nhạc phyên ổn. Bài hát như thế nào sẽ được lựa chọn? Có làm cảm xúc bùng nổ giỏi không? Câu trả lời là bao gồm. Nhạc được làm đặc biệt hợp với cảnh cùng tôn cảnh chứ ko là yếu tố chỉ đạo cho khán giả phải khóc, cười như một số phim hay mắc lỗi. Từ nhạc tiền chiến, nhạc Trịnh đến nhạc trẻ, tưởng không có điểm chung nhưng khi được phối đều hòa hợp với từng cơ thể. Một vào những túng mật nho nhỏ của đoàn làm cho phim là họ đã từng có ý định mời những cái brand name gạo cội trong xã nhạc để thu âm “Diễm Xưa”, “Còn Tuổi Nào Cho Em” nhưng khi ca sỹ miu lê cất giọng đã quyết định để cô hát. Đây là một quyết định bất ngờ nhưng hoàn toàn gồm lý. Bằng chứng là khán giả hiện đang săn lùng bản audio nhạc Trịnh vày ca sỹ miu lê thể hiện nhiều hơn là OST chủ đạo của phyên ổn như Mình Yêu Từ Bao Giờ tuyệt Em Là Bà Nội Của Anh. Rất tiếc, khi công ty sản xuất chưa tung ra thì fan cứ tquan tài thèm tiếc rẻ.


Cách xử lý câu chuyện

Ở khía cạnh này thì bản Việt làm tốt hơn cả bản Hàn cùng bản Trung. Ở bản phyên ổn Hàn, câu chuyện được xử lý khá chậm rãi, từ tốn, tất cả đôi chỗ ko được liền mạch lắm. Ở bản Trung Quốc thì vẫn thuộc cảm giác đó, thậm chí còn thấy… chậm nhịp hơn nhưng bù lại dẫn dắt hơi ổn. Bản phim Việt Nam đã sử dụng cả nhì kịch bản phlặng này như nhì nguồn tư liệu quý và rút ít tởm nghiệm. Trừ đi 30 phút đầu tương đối chậm, kể từ thời gian Miu Lê xuất hiện câu chuyện đã được bùng nổ và tạo một nguồn cảm hứng trẻ trung xulặng suốt tác phẩm. Xen kẽ vào đó, những chi tiết tạo nhiều cảm xúc nhất như quan tiền hệ của bà Đại, ông Bé cùng bà Xuân, cảnh tảo ở bể bơi từng xuất hiện trong bản Trung được chuyển ngọt vào bản phyên ổn Việt. Nếu chưa xem bản Trung bao gồm thể nhầm tưởng là chủ yếu đạo diễn sáng tạo ra.


Về tình tiết cuối phyên, ở cả ba bản phyên ổn đều tất cả những ưu và khuyết riêng biệt. Bản phim Hàn đẩy tình tiết lên cao rất tốt nhưng phần thoại giữa mẹ cùng con trai ở bản phyên này chưa thực sự đáng nhớ. Qua đến bản phlặng Trung phần thoại tất cả nhiều năm hơi hơn nhưng lại cảm động đến trái tyên. Ở bản Việt, so với những gì đã thể hiện ở đoạn giữa thì đoạn cuối có thể hơi chóng vánh nhưng bù lại phần thoại giữa con trai và mẹ ko thể chê điều gì.


Nhìn thông thường, lúc đặt lên bàn cân, mỗi phiên bản đều gồm những điểm mạnh với chỗ chưa giỏi riêng rẽ. Bản Hàn có nguyên ổn tác xuất sắc mặc dù có vài chỗ còn rời rạc. Bản Trung còn yếu kỉm về dàn cast, phương pháp xây dựng nhân vật cùng tạo không khí tầm thường cho phlặng nhưng ít ra đã bao gồm một số sáng sủa tạo nhất định về kịch bản. Thiết nghĩ nếu dựng tốt hơn cùng chọn nhạc tốt hơn thì đã có một bản phyên ổn giỏi hơn. Thực tế mà nói, thêm một nguyên nhân khiến Trở Lại Tuổi trăng tròn của Trung Quốc ko được đón nhận nồng nhiệt bởi không có điểm nhấn gây chăm chú ngoài mác “phlặng chuyển thể từ kịch bản nổi tiếng Hàn Quốc”. So với ngành công nghiệp điện ảnh hùng mạnh của nước này cùng một loạt tác phẩm gốc tuyệt ho thì phim trọn vẹn lọt thỏm. Bản Việt Nam chuyển thể duyên và khéo hơn bản phlặng Trung Quốc cùng dựng phim mượt hơn bản Hàn, nhưng nếu bắt buộc phải “soi” vào chi tiết thì bản phim này sử dụng góc cù, ánh sáng giống bản phyên ổn Hàn, nội dung lại là sự rút kết từ bản Trung. Sự sáng sủa tạo của đạo diễn, trước đó là cây cây viết phê bình phyên ổn sắc sảo Phan Xine (Phan Gia Nhật Linh) ko nhiều. Sự sáng tạo của anh ở đây không phải là tạo ra đưa ra tiết mới, chỉ là có tác dụng tốt hơn những gì đã tốt và sửa lại những gì chưa chuẩn sao? Điều này phải để mỗi khán giả tự suy ngẫm và gồm câu trả lời mang lại riêng biệt mình.

Kết

Đặt thuần về khía cạnh cảm xúc khi chứng kiến tận mắt ngừng ba bản phim tất cả thể chọn đại diện xuất sắc nhất là Em Là Bà Nội Của Anh từ Việt Nam. Xét về kỹ năng phục dựng thì ứng viên này cũng hoàn toàn xứng đáng với vị trí số 1. Bỏ qua yếu tố sáng tạo thì tất cả thể xếp Miss Granny vị trí số hai với Trở Lại Tuổi 20 vào vị trí số bố dù đuối hơn nhiều Lúc so với hai bản phyên ổn còn lại.


"Em Là Bà Nội Của Anh" được đánh giá là bản tuyệt nhất từ chủ yếu bên sản xuất Hàn Quốc